Niko de La Faye:从法国到中国
2019-09-26 08:59
前言
1978年,Niko出生在法国的布雷斯特。如今,他在巴黎和北京工作并生活。
他是一个自学成才的艺术家,善于使用各式各样的工具和材料进行摄影、动态雕塑、服装、艺术装置和行为表演的创作。他的艺术探索主要围绕两个主题进行:一方面他专注于形体和几何构造,另一方面则是运动和空间。在与创作型人才的合作与碰撞中,他的创作往往因本能驱使,而受到同道中人,以及工作环境的影响。
从“VISAGES”到“M2B”,NIKO天马行空的艺术创作令人一次次惊叹。
墙报专访Niko de La Faye:我享受在中国的生活和工作
Niko de La Faye
Do you enjoy the work and life in China?
你喜欢在中国的工作和生活吗?
Of course! I am still here (laugh) China can be challenging to live and work in but the energy and the dynamism is great and make it worthwhile.
当然啦!我还在中国呢,虽然在中国生活和工作可能是挑战,但是这里的能量和活力是巨大的,使得一切都很值得。
How did you develop interest in traditional Chinese tricycle?
你是如何产生对中国传统三轮车的兴趣的?
First time I came to China (2008) I staid in Hongqiao area. There were lots of 'sanlunche'. I was quite amazed by this small and simple vehicle that could become so many things: a delivery cart, a shop, a restaurant, etc. I was impressed by their variety and the talent of their owners to display products and to wrap voluminous loads on them. I felt this element was part of the DNA of the city and still is today. As I was already interested in moving sculptures it seemed to be a perfect base for a new piece.
2008年,我第一次来到中国,我待在虹桥地区。那里有大量的三轮车。我被震惊了,这种小而简单的工具竟然能完成如此多的事情:一个运输工具,一个商店,或者一个餐馆。三轮车的多样性和他们的主任装饰它们和展示商品的潜能让我印象深刻。我认为这种元素是这个城市的DNA,今天仍然是。我对利用它来运输雕塑也很感兴趣,并且三轮车看上去是一件作品的完美的基底。
THE BEIJING LION,Mobile Sculpture & Performance
THE BEIJING LION is really funny, why did you want to carry the lion on the back of a traditional Chinese tricycle?
《北京狮子》这件作品真的很有趣,为什么你想用中国传统三轮车来运输狮子呢?
We were invited with my wife, Aloÿse de La Ronde, to participate into the 'Lions Biennale'. 50 life size lions were sent to 50 artists. We received one and we had to create a piece with it. In China lions are often represented in pairs seating on each side of the doors as guardians. The one we had was in the walking position. We thought it would be interesting to make it a mobile piece, creating a contrast with the heavy seating ones and illustrating in a way the fast changing and transforming local context in China.
我和我的妻子Aloÿse de La Ronde一起被邀请,参加“狮子双年展”,50个真实大小的狮子被送给50个艺术家。我们收到了一只,我们必须用它来创作一件作品。在中国,狮子经常成双的作为守卫放置在门前。我们有的这一只在行走的方向。我们觉得让它成为移动作品会很有趣,和它沉重的座位形成对比,也可以解释中国这种快速发展和转变的环境。
VISAGES,Paris, Shanghai,2007-2009
VISAGES, did you paint all the faces? Do they like the faces ?
面孔,你画了所有的脸吗?他们喜欢吗?
Yes, since 2007 I painted and photographed around 100 people. For the model to be painted is always quite an experience. You cannot recognize yourslef when you have the paint on. Most of the time people really enjoy the process.
是的,自从2007年,我画了和拍摄了大约100个人。对于模特来说,被画真的是一个有趣的经历。当你脸上被画了之后,你都无法 辨认自己。大多数时候,人们真的很享受这个过程。
What is the meaning of M2B?
M2B的意思是什么?
M2B is the initials for the process of this project I initiated in Beijing in 2011. It was supposed to start as a 'M.U.K.S.' - Mobile Urban Kinetic Sculpture - and to turn into a 'BEKS' - Butterfly Effect Kinetic Sculpture - which was a stationary interactive kinetic installation. The idea was to have a MUKS that would turn into a BEKS, from MUKS to BEKS. I kept the first letter for each step and turn the 'to' into '2' and we get M2B. The project actually started with BEKS and turned into a MUKS. But I kept the initial name.
M2B是我2011年在北京启动的这个项目的过程的首字母。它开始应该是“M.U.K.S.”——移动的城市动态雕塑,变成一个“BEKS”——蝴蝶效应动态雕塑——这是一个固定的交互式动态装置。想法是有一个MUKS变成BEKS,从MUKS到 BEKS。我保留了每一步的第一个字母,,然后把”to“改成“2”,我们得到M2B。这个项目实际上开始于BEKS然后变成了MUKS。但是我保持最初的名字。
推荐人Bruno de Baecque评Niko de La Faye:La mesure de M2B(M2B的力量)
Bruno de Baecque(自由撰稿人、艺术评论家)
Dans latelier de Nicolas Schöffer, Eléonore Schöffer accueille avec tendresse et passion, Niko, le créateur de M2B, une uvre dont il a eu linspiration en voyant SCAM de Nicolas Schöffer, et dont il présente les dernières vidéos devant une quinzaine de personnes.
在Nicolas Schöffer的工作坊里,Eléonore Schöffer亲切又热情地接待了Niko,M2B的创作者。M2B是Niko在看到Nicolas Schöffer的SCAM后,受到灵感启发而创作。Niko还和在场的十几个观众分享了M2B的相关录像。
Les vidéos de bonne qualité montrent le périple dM2B le long des 3300 km qui séparent Pékin et Honkong, via Shangaï. La caméra à larrière filme Niko de dos qui tient le guidon avec des gants blanc.
录像清晰地展示了M2B历经3300公里的路程——从北京出发途经上海,最后抵达香港。后座的录像机记录了Niko的后背,和车把手上的白手套。
M2B est un tricycle dont la partie arrière est constituée dun cube en armature de métal à lintérieur duquel tournent différentes formes sur des axes grace à des batteries qui soulagent les mouvements du tricycliste et permettent aux formes de se mouvoir à larrêt.
M2B是一辆三轮车,后座上是一个金属框架,里面有不同形状的几何体在电池的驱动下,围着不同的轴进行旋转。电池不但可以减轻脚踏车蹬踩的阻力,还可以确保停车的时候几何体也可以持续运动。
En Chine, M2B est regardé par des paysans le long des champs et dans des villages ; un jeune se demande si la structure est à vendre, un autre exprime dans un phrasé syncopé que lobjet linspire, puis sarrête net dans un grand sourire.
在中国,M2B曾在田边和村庄的农民面前驶过;曾有一个年轻人询问,这个装置卖不卖;还有另有人惊讶地表示,这个装置令他赞叹,然后他露出一个大大的笑容。
Les vidéos vues, Niko est applaudi chaleureusement. Exaltée, une jeune femme lui dit que luvre linspire ; gênée, une autre avoue quelle aimerait tant parler de M2B en Suisse mais, quelle ne sait pas ce que signifie son nom.
录像播完了,Niko收获了热烈的掌声。一个年轻地女士激动地说,这件作品令她受到了启发;另一位女士有些尴尬地说,她很想把M2B推荐到瑞士去,可是她实在不明白这个名字是什么意思。
Sa question fait lunanimité : Niko redit avec précision, concision, conviction, que M2B signifie MUKS to BEKS ; Mobile Urban Kinetic Sculpture to Butterfly Effect Kinetic Sculpture, donc de passer dun mouvement, MUKS inspiré de SCAM , un pickup qui promena dans Paris la sculpture sur sa plate forme, à la phase finale BEKS, où la sculpture quitte son vélo. MtoB, changé en M2B, équivalent phonétique et graphique.
这位女士的问题得到了观众们的一致响应:Niko精确简洁又认真地解释道,M2B是MUKS到BEKS的意思,从城市移动动力雕塑(Mobile Urban Kinetic Sculpture)到蝴蝶效应动力雕塑(Butterfly Effect Kinetic Sculpture), MUKS的灵感来源SCAM,SCAM是一辆货车,曾带着雕塑在巴黎走街串巷。MtoB变成M2B,保留了相同的读音和更简洁的书写。
Une troisième femme sans timidité lance à Niko quil est une uvre dart. Eléonore Schöffer, marraine dM2B, le félicite à nouveau en rappelant que Nicolas Schöffer aurait forcément aimé son travail et déplore la mauvaise qualité de lexposition Dynamo, qui aurait gagné à accueillir M2B.
第三名女士毫不介意地直抒胸臆,称Niko就是一件艺术品。Eléonore Schöffer作为M2B的介绍人,再次祝贺Niko的成功,并称如果Nicolas Schöffer在世,他一定会喜欢这个作品,并且抛弃Dynamo展览中的劣质展品,张开双臂迎接M2B的到来。
Un premier homme, amusé, dit que si Niko a fait rouler sa structure en Chine, dont il parle 4 mots, son voyage a une dimension essentiellement poétique, où la seule réalité qui vaille est son objet roulant qui transforme, telle une dynamo, les moments dadmiration de chinois habitués au tricycle, sinon à en voir passer un qui ne sert à rien dautre quà être regardé, en réflexion pour ceux qui ne sont pas chinois, ne voient M2B quen vidéos, le temps dune soirée, alors que le tricycle navance plus sur la route, puisque Niko est revenu, et dit quil est temps de conclure pour passer à autre chose.
第一个发言的男士 ,打趣说,如果Niko在中国骑着三轮车出车祸会怎样。Niko说,他在中国的旅行很诗意,其中最有价值的现实就是这个会滚动的动力装置,它激起了中国人的兴趣,他们早已习惯了三轮车的存在,却头一次看到一个单纯用来观赏,其它全无用处的三轮车。而对于不是中国人的观众,他们只能在巴黎的一个夜晚,在影像中看到M2B,而此时这辆三轮车已经不再上路了,因为Niko回到了法国,他说是时候做点儿别的事了。
Mais si lui est passé à autre chose depuis son arrivée à Hong-Kong, comment les invités à cette soirée particulière peuvent-ils passer à autre chose ? En ont-ils seulement envie, alors quils sont venus dire à Niko quils laiment, et ça se bouscule au portillon. Lamour encombre lart, qui a besoin de mesure pour vivre, cest même sa condition sine qua non.
但如果他从香港后真的开始做别的事了,今晚的嘉宾可不允许他这样做?他们不但想要了解更多,他们挤上前来告诉Niko他们爱他。爱让艺术更充实,是爱浇灌了艺术的生命。
La force dM2B tient au sens de la mesure de Niko. Il a fait des études de commerce, qui ne laident pas beaucoup à vendre sa production artistique - si cétait simple, ça se saurait - mais lui ont donné le sens de la gestion de laventure, indispensable pour quelle naille pas à la faillite : trouver de largent avant, ne pas le dépenser nimporte comment pendant, donc manger très simplement, boire du thé souvent, entretenir M2B régulièrement, recharger les batteries périodiquement, ne pas se fatiguer inutilement, dormir à lhôtel et non chez lhabitant pour se concentrer sur létape suivante, tranquillement.
M2B的力量正源于Niko自身的力量。他之前的商校经历,对于艺术创作并没有太多帮助,但却赋予他胸有成竹地面对挑战的能力,和在困难面前绝不妥协的气魄:他需要在项目开始之前寻找资金来源,在艺术创作过程中进行有节制的支出,所以他吃得很简单,基本上只喝茶,还要经常维护M2B,并且周期性地给电池充电,不做无谓的疲劳之举,住在酒店而不是当地居民家里,保证自己有个安静的环境,对下一步有一个清晰地掌控。
Sil nest pas facile darriver à pieds par la Chine, Niko a tourné la difficulté pour arriver en M2B à se dire quil est temps de passer à autre chose. Voilà la différence essentielle entre lartiste et celui qui regarde son uvre : lartiste la faite, donc elle est derrière lui, mais celui qui la regarde, la devant lui, dans tout les sens du terme. Tant quil se demande ce quil peut en faire, il ne comprend pas que luvre viendra vers lui sil la laisse venir, avec ses 4 mots qui suffisent largement pour la prendre.
如果用双脚丈量中国的大地不容易的话,Niko用M2B实现了。现在他要去做些别的事了。这就是艺术家和欣赏艺术的观众之间最大的不同:艺术家创作艺术品,艺术品被留在了艺术家身后,但出现在欣赏艺术的观众面前。而Niko现在自问,他还能做什么,也许就是等待下一次艺术灵感的来袭。
Bruno de Baecque
Niko de La Faye自述:关于M2B
Niko de La Faye
I’m a visual artist. In my practice I use various kind of medium: kinetic sculpture, photography, performance, video, installation, and costumes, according to the project I am working on. I came to China with one project in mind called ‘M2B’. My idea was to use a traditional Chinese tricycle, mostly used as a basic commercial platform, and to turn it into something else, a vehicle that would be fully unproductive, slow and beautiful. My intention was to create an interference that appears into the Chinese traffic.
我是一个视觉艺术家。在我的实践中,根据我正在进行的项目,我使用各种不同的媒介:动能雕塑、摄影、表演、影像、装置和服装。我来中国的时候,脑中有一个项目叫做“M2B”。我的想法是使用中国传统的三轮车,主要是作为一个基本的商业平台,并把它变成别的东西,一辆车是完全非生产性的,缓慢而美丽。我的目的是创作一个中国交通中出现的干扰。
After circulating and showing the sculpture for one year in Beijing M2B celebrated its first anniversary on April 2012 and started its journey between Beijing and Hong Kong. This 3400 km performance lasted for 80 days, over spring 2012 and 2013.The project was part of the French-Chinese culture festival ‘Croisements’. The arrival show in Hong Kong in 2013 was part of the opening of the ‘HK Contemporary’ Art Fair. It washeld simultaneously with the major international art fair ‘Art Basel Hong Kong’.
在2012年4月庆祝M2B项目一周年的巡展后,开始了从北京到香港之间的旅程。3400千米的表演持续了80天,这个项目是中法文化节“中法文化交流之春”的一部分。2013年到达香港后的展览是“香港当代艺术博览会”开幕时的一部分。它也同时在最主要的国际性艺术博览会“巴塞尔艺术展”上展示。
In China “M2B generates fascination and interrogation on itsway”. This piece has been called “a magical imagination stimulator” by Chinesepress. In thisfastchanging society and continuouslyevolvingenvironment M2B celebratespoetry, detachment and reflection.
在中国,“M2B所到之处必引来一阵惊叹和好奇”。这一装置被中国媒体称作“神奇想象力的催生器”。在这个日新月异的社会环境里,M2B歌颂着诗意,超然和沉思。
In 2014 M2B wasinvited by the city of Paris as a cultural ambassador in the frame of the 50thanniversary of the establishment of the diplomaticrelationshipsbetween France and China to be part of the YIA Contemporary Art Fair.
2014年M2B被邀请前往巴黎,作为中法建交50周年的文化使者,参与了YIA当代艺术博览会。
In August 2016, M2B isinvited to New York City by the NYC Department of Transportation to participate in Summer Streets. The projectwillbepresented in Manhattan and other parts of the city by day and night during the month of August.
2016年8月,M2B受邀前往纽约,参加纽约市交通局主办的“夏日街道(Summer Streets)”活动。M2B将于整个八月不分昼夜,在曼哈顿和纽约市的其它街区展出。